Nadat voetballegende Johan Cruijff overleed, zat taalliefhebbend Nederland met de handen in het haar. Betekende dit het einde van de taalverrijking in ons land? Johan was namelijk niet alleen een balkunstenaar, maar ook een taalkunstenaar. Maar dit gat is godzijdank al weer opgevuld. Door Louis. Louis van Gaal.
Afgelopen week kon de wereld weer een geniale Engelse uitspraak van Van Gaal bijschrijven in de kronieken. “You can’t compare apples with pears”, liet hij zich dit keer ontvallen. Een prachtige vertaling van de Nederlandse uitdrukking over appels en peren. Dat het in het Engels ‘apples and oranges’ moeten zijn, deed Louis ongeïnteresseerd de schouders ophalen. “Ach, you must not lay salt on every slak.”
Een interview in het Engels met Van Gaal staat garant voor minstens vijf minuten slapstick. Maar zeg nou eens eerlijk: is het iedereen niet eens overkomen? Dat we in the heath of the moment per ongeluk tegen een Van Gaaltje aanlopen? Zo lachen we in Oudega nog altijd smakelijk om het Van Gaaltje van een vriendin die in de horeca werkt. Engelse gasten vroegen haar de menukaart te vertalen. Een hele klus, maar ze haalde bijna foutloos de eindstreep. Bijna.
Bij het voorlezen van de laatste desserts vroeg de Engelse gast of er drank zat in één van de koffiespecialiteiten. Hmmm; vriendin dacht na. “I don’t know, but I will ask the cock.” Het Engelse stel lag inmiddels onder de tafel van het lachen, toen ze pas in de keuken haar ietwat ‘lullige’ fout ontdekte.
En dat werkt met Louis precies zo. Die creëert op dezelfde wijze fantastische taalvondsten. Een kleine greep uit zijn repertoire. “Thats a truth like a cow.” “We are running after the facts.” En “thats another cook". Geraffineerde vertalingen die voor een grote glimlach zorgen bij ons in Nederland.
Hij schijnt trouwens een zeer verfijnd gevoel voor humor te hebben, onze Louis. Dus ik zie hem er ook nog wel voor aan dat hij het spel subliem meespeelt. Dat ‘ie ’s avonds in bed ligt en samen met zijn vrouw grinnikend onder de dekens slechte uitspraken bedenkt. Zij: “A donkey bumps in het algemeen…” En dan hij: “not twice op the same steen.”
Eigenlijk denk ik dat het een perfect ingestudeerd stukje topcabaret is, wat Louis ons voorschotelt. Met Truus van Gaal als regisseur achter in de zaal. En heel eerlijk: dat zouden meer voetbalcoaches moeten doen. De nabeschouwing wordt er zo een stuk leuker op.
Ik stel daarom voor dat we per direct alle interviews in het Engels doen. Ik zie het al helemaal voor me. Onze eigen Friese voetballegende Foppe, die op de vraag of het klopt dat 'ie bondscoach wordt van de beachrugbydames van Bonaire heel eerlijk antwoordt: “First I have to ask Geke the Cock.”